ANALISIS TEKNIK DAN KUALITAS TERJEMAHAN UJARAN YANG MERESPONS TINDAK TUTUR MEMBANTAH PADA NOVEL ALLEGIANT KARYA VERONICA ROTHDAN TERJEMAHANNYA

SHOLIHAH, SITI FATHIYATUS (2018) ANALISIS TEKNIK DAN KUALITAS TERJEMAHAN UJARAN YANG MERESPONS TINDAK TUTUR MEMBANTAH PADA NOVEL ALLEGIANT KARYA VERONICA ROTHDAN TERJEMAHANNYA. Masters thesis, Universitas Sebelas Maret.

[img] PDF - Published Version
Download (1011Kb)

    Abstract

    ABSTRACT SITI FATHIYATUS SHOLIHAH. S131508009. 2017. THE ANALYSIS OF TECHNIQUES AND QUALITY OF TRANSLATION IN THE STATEMENT OF ARGUING SPEECH ACT IN THE NOVEL ALLEGIANT CREATED BY VERONICA ROTH AND ITS TRANSLATION.Thesis. Supervisor I: Prof. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A.,Ph.D., Thesis Supervisor II: Prof. Dr. Djatmika, M.A. Postgraduate Program in Linguistics, Majoring in Translation Studies. Sebelas Maret University Surakarta. This research aims to (1) describe the types of statements as the response of arguing speech act in the novel entitled Allegiant and its translation, (2) analyze the micro translation technique that are applied, and (3) determine the impact of applying a certain technique in the quality of translation in terms of accuracy, acceptability, and readability. It is categorized as descriptive qualitative research. The data are collected from the novel Allegiant both in English and in Indonesian. In addition, the data were collected from two informants. They were two raters who assessed the quality of translation including accuracy, acceptability, and readability. This research applied a purposive sampling technique in collecting the data. Therefore, the data were collected from the document analysis and Focus Group Discussion. There are three results in this research. First, there were 10 types of statements that respond of arguing speech act. The type statement of comment is the most dominant because of the closeness relationship between the speaker and the hearer. Besides, there were 16 techniques that are applied. The sixteen micro techniques that is the most dominant is establish equivalent because the technique can not be separated from the context. The last one was the quality of translation that can be seen from the accuracy, acceptability, and readability. Hence, the average total of the quality of translation was 2,98 of 3. Thus, it can be concluded that comment is type of statement that is mostly used in responding the arguing speech act. Moreover, establish equivalent is micro translation technique that is mostly applied that has a good impact in the quality of translation. Keywords: arguing, respond, comment, and establish equivalent.

    Item Type: Thesis (Masters)
    Subjects: P Language and Literature > PL Languages and literatures of Eastern Asia, Africa, Oceania
    Divisions: Pascasarjana
    Pascasarjana > Magister
    Pascasarjana > Magister > Linguistik - S2
    Depositing User: Wahyu Trianingsih
    Date Deposited: 06 Jan 2018 22:05
    Last Modified: 06 Jan 2018 22:05
    URI: https://eprints.uns.ac.id/id/eprint/39092

    Actions (login required)

    View Item