IDEOLOGI PENERJEMAHAN ISTILAH KEAGAMAAN TEKS QURRAT AL-AIN KE DALAM BAHASA INDONESIA

Mahmudah, Qonitatul (2017) IDEOLOGI PENERJEMAHAN ISTILAH KEAGAMAAN TEKS QURRAT AL-AIN KE DALAM BAHASA INDONESIA. Other thesis, Universitas Sebelas Maret.

[img] PDF - Published Version
Download (1385Kb)

    Abstract

    This research is a research that analyze technique, method and ideology of translation of religious terms of Qurrat al-‘Ain text from Arabic into Indonesian. The purpose of this study is to (1) describe translation techniques, (2) to describe translation methods, and (3) to describe translation ideologies used by translators in translating religious terms in targeted Qurrat al-‘Ain texts. The method used in this research is descriptive qualitative method. This research uses random sampling technique. The data source is Qurrat al-‘Ain text and its translation. The target text is Syekh Yusuf’s book on “Wahdat al-Wujud, Edits and Intertextual Analysis of Qurrat al-‘Ain Text”. The results of this study indicate that there are 7 translation techniques from 178 data. Borrowing technique (102), literal (7), calque (8), description (9), reduction (1), parenthesis (39), and addition (12). The dominant technique applied is the technique borrowing. The translation method applied is a method of translation that emphasizes the source language, the method word for word and the method literally. Based on these methods the ideology applied is the ideology of foreignization. Keywords: translation technique, method of translation, the ideology of Arab-Indonesian translation, Al-‘Ain Qurratic text.

    Item Type: Thesis (Other)
    Subjects: P Language and Literature > P Philology. Linguistics
    Divisions: Fakultas Sastra dan Seni Rupa
    Fakultas Sastra dan Seni Rupa > Sastra Arab
    Depositing User: Nanda Rahma Ananta
    Date Deposited: 29 Dec 2017 11:39
    Last Modified: 29 Dec 2017 11:39
    URI: https://eprints.uns.ac.id/id/eprint/38464

    Actions (login required)

    View Item