Translation Process of Legal Document at UPT Bahasa of Sebelas Maret University

P., JONATHAN DAVID (2017) Translation Process of Legal Document at UPT Bahasa of Sebelas Maret University. Other thesis, Universitas Sebelas Maret.

[img] PDF - Published Version
Download (241Kb)

    Abstract

    The objectives of this internship report are (1) to explain the activities which the writer experienced during internship and (2) to explain the translation process of a legal document. The internship was conducted from February 6th to March 17th, 2017. The working time was 5 days a week, Monday to Friday, from 7.30 AM to 3.30 PM. During those times, the writer was able to complete the translation of 39 legal documents. On each translation, the writer went through 4 processes of translation namely comprehension, translation, restructuration and revision. The writer used several translation techniques and tactics. The translation techniques were adaptation, amplification, generalization and reduction. In translating the legal documents, the writer faced three problems namely choosing what tenses to use, translating legal terminology and constructing good formal sentences. The solutions to those problems were by discussion with the supervisor and doing internet research.

    Item Type: Thesis (Other)
    Subjects: P Language and Literature > P Philology. Linguistics
    Divisions: Fakultas Sastra dan Seni Rupa
    Fakultas Sastra dan Seni Rupa > D3 - Bahasa Inggris
    Depositing User: Nanda Rahma Ananta
    Date Deposited: 28 Dec 2017 11:25
    Last Modified: 28 Dec 2017 11:25
    URI: https://eprints.uns.ac.id/id/eprint/38381

    Actions (login required)

    View Item