ANALISIS PERBANDINGAN KUALITAS TERJEMAHAN ATTITUDE DALAM DUA VERSI NOVEL THE ADVENTURES OF TOM SAWYER (Kajian Terjemahan dengan Pendekatan Linguistik Sistemik Fungsional)

Aji, Waskito (2017) ANALISIS PERBANDINGAN KUALITAS TERJEMAHAN ATTITUDE DALAM DUA VERSI NOVEL THE ADVENTURES OF TOM SAWYER (Kajian Terjemahan dengan Pendekatan Linguistik Sistemik Fungsional). Masters thesis, Universitas Sebelas Maret.

[img] PDF - Published Version
Download (1173Kb)

    Abstract

    Waskito Aji. S 131302025.2017. ANALISIS PERBANDINGAN KUALITAS TERJEMAHAN ATTITUDE DALAM DUA VERSI NOVEL THE ADVENTURES OF TOM SAWYER (Kajian Terjemahan dengan Pendekatan Linguistik Sistemik Fungsional). Pembimbing: (I) Prof.Drs.M.R. Nababan. M.Ed., M.A., Ph.D. (2) Prof. Drs. Riyadi Santosa, M.Ed., Ph.D. Tesis. Pascasarjana.Program Magister Linguistik, Minat Utama Penerjemahan, Universitas Sebelas Maret, Surakarta Penelitian ini bertujuan untuk: (1) mendeskripsikan jenis attitude dalam novel klasik The Adventures of Tom Sawyer dan dua versi terjemahannya yang diterjemahkan oleh dua penerjemah berbeda dan diterbitkan oleh dua penerbit yang berbeda, (2) mengidentifikasi teknik penerjemahan yang digunakan oleh dua penerjemah, (3) menjelaskan kualitas terjemahan dari dua versi novel terjemahan pada aspek keakuratan dan keberterimaan serta pada akhir temuan menentukan novel manakah yang lebih akurat dan berterima. Penelitian ini adalah termasuk pada deskriptif kualitatif dengan studi kasus terpancang dan berorientasi pada produk. Sumber data adalah dokumen dan informan (rater) yang dipilih berdasarkan kriteria tertentu (purposive sampling techniques). Dokumen yang digunakan berupa novel The Adventures of Tom Sawyer dan dua terjemahannya. Informan (rater) terdiri dari 3 ahli penerjemahan. Data penilaian terdiri dari (1) ekpressi affect, judgement dan appreciation dalam novel The Adventures of Tom Sawyer dan dua terjemahannya yang berupa kata, frasa dan klausa, (2) hasil dari FGD, kuesioner sekaligus wawancara mendalam (in-depth interview) terhadap rater. Teknik pengumpulan data yang digunakan adalah analisis dokumen, kuesioner, FGD dan wawancara mendalam. Data dianalisis dengan model etnografi yang terdiri dari domain, taksonomi dan komponensial sehingga dapat ditemukan tema budayanya. Berdasarkan hasil analisis 194 data (1) ditemukan 3 jenis attitude yaitu affect, judgement dan appreciation, (2) Teknik penerjemahan pada BSa 1 ditemukan 11 teknik dan pada BSa 2 ditemukan 12 teknik, (3) Pada kualitas terjemahan dalam aspek keakuratan BSa 1 ditemukan 126 data akurat , 59 data kurang akurat dan 9 data tidak akurat sedangkan pada pada BSa 2 ditemukan 117 data akurat,64 data kurang akurat dan 13 tidak akurat. Pada aspek keberterimaan pada BSa 1 dan BSa 2 tidak ditemukan data yang tidak berterima dan jumlah data yang berterima pada BSa 1 ditemukan 191 data berterima dan 3 data kurang berterima dan pada BSa 2 ditemukan 190 data berterima serta 4 data kurang berterima. Berdasarkan perbandingan kualitas terjemahan terlihat bahwa hasil terjemahan penerjemah pertama (BSa 1) lebih akurat dan lebih berterima daripada penerjemah kedua (BSa 2) Kata Kunci : Attitude, teknik penerjemahan, kualitas terjemahan xvi ABSTRACT Waskito Aji. S 131302025. 2017. AN ANALYSIS OF COMPARATIVE TRANSLATION QUALITY OF ATTITUDE IN TWO VERSION NOVELS THE ADVENTURES OF TOM SAWYER.(Systemic Functional Linguistic in Translation Studies). Thesis Supervisor I: Prof. Drs. M.R. Nababan., M.Ed., M.A., Ph.D., Supervisor II: Prof Drs. Riyadi Santosa., M.Ed., Ph.D. Postgraduate Program in Linguistics, Majoring in Translation Studies. Universitas Sebelas Maret, Surakarta The research aims to (1) describe the types of attitude found in novel The Adventures of Tom Sawyer and its two translation which was translated by two different translators and published by two version of different publishers, (2) identify and explain the translation techniques applied by two translators, (3) describe the translation quality of the two versions in terms of accuracy and acceptability, and describe which novel is better translated. This research is descriptive qualitative and categorized as embedded research oriented to translation product. The sources of these data consist of documents and informants (rater) selected by purposive sampling technique. The document refers to novel entitled The Adventures of Tom Sawyers and its two translations. The informants (rater) were three translators and appraisal experts. The research data consist of (1) affect, judgement and appreciation expressions found in the novel The Adventures of Tom Sawyer and its two translations in the form of words, clauses and phrases, (2) R esult of focus group discussion and the statements’ of the experts about accuracy and acceptability level. Techniques of collecting data applied in this research are documents, questionnaire, focus group discussion and in depth-interview. The data analysis was conducted using ethnography method proposed by Spradley which consist of four steps: domain analysis, taxonomic, componential and cultural theme analysis. Based on the result analysis of 194 data (1) there are three types of attitude. 71 data classified as affect, 70 data judgement and 53 data appreciation, (2) Based on the result of translation, there are 11 techniques applied in TL 1 and 12 techniques in the TL 2, (3) Furthermore, the analysis of translation quality in TL 1, there are 126 data translated accurately, 59 data less accurately and 9 data inaccurately and the TL 2, 117 data are accurately translated, 64 less accurately and 13 data inaccurately. In the aspect of acceptability, in TL 1 found 191 data categorized acceptable and 3 data less acceptable and in TL 2, 190 data are acceptable and 4 data less acceptable. In TL 1 and TL 2 there are no data categorized as unacceptable translation. Based on the comparison of translation quality showed that the first translator produces more accurate and more acceptable translation quality than the second translator Key Words: Attitude, Translation techniques, Translation Quality xvii.

    Item Type: Thesis (Masters)
    Subjects: P Language and Literature > P Philology. Linguistics
    Divisions: Pascasarjana > Magister > Linguistik - S2
    Depositing User: Zahrotun Hanifah
    Date Deposited: 28 Dec 2017 11:07
    Last Modified: 28 Dec 2017 11:07
    URI: https://eprints.uns.ac.id/id/eprint/38367

    Actions (login required)

    View Item