An Analysis of Translation Techniques and Quality of Closed Compound Words in the Novel Paper Towns by John Green

AQA, RACHMITA ZULFA (2017) An Analysis of Translation Techniques and Quality of Closed Compound Words in the Novel Paper Towns by John Green. Other thesis, Universitas Sebelas Maret.

[img] PDF - Published Version
Download (818Kb)

    Abstract

    This research aims to find out the techniques applied by translator in translating closed compound words in the novel Paper Towns and to analyze the translation quality in terms of accuracy and acceptability in translating closed compound words. This research applied descriptive qualitative method. A purposive sampling technique was employed in conducting this research. There are 197 data of closed compound words found in Paper Towns novel. Questionnaire used to assess accuracy and acceptability of the translation in this research. The findings show that there are ten techniques applied by the translator in translating closed compound words. The techniques are: a) borrowing (11 data or 5,61%), b) calque (5 data or 2,55%), c) discursive creation (2 data or 1,02%), d) established equivalent (64 data or 32,64%), e) generalization (34 data or 17,34%), f) literal translation (4 data or 2,04%), g) particularization (8 data or 4,08%), h) reduction (1 data or 0,51%), i) transposition (61 data or 31,11%), and j) couplets (7 data or 3,57%). The analysis of translation accuracy of closed compound words presents that 190 data (96,9%) are accurate and 7 data (3,57%) are less accurate. In terms of acceptability, there are 187 data (95,37%) are acceptable, 4 data (2,04%) are less acceptable and 6 data (3,06%) are unacceptable. Based on the findings, it can be drawn that the techniques used by the translator influenced the translation quality. The technique which produces the highest level of accuracy is established equivalent with 63 accurate data (32,13%). Similar to the level of accuracy, established equivalent technique produces the highest level of acceptability with 64 acceptable data (32,64%). In this research, Established Equivalent is the most technique applied by the translator to translate closed compound words. According to the theory as stated by Molina and Albir, most data of closed compound words in this research using the terms that enclosed in dictionaries and known by the target readers. It means that the terms which are translated using established equivalent technique are equivalent in the target language.

    Item Type: Thesis (Other)
    Subjects: P Language and Literature > P Philology. Linguistics
    P Language and Literature > PE English
    Divisions: Fakultas Sastra dan Seni Rupa
    Fakultas Sastra dan Seni Rupa > Sastra Inggris
    Depositing User: Luthfi Syam
    Date Deposited: 06 Apr 2017 14:07
    Last Modified: 06 Apr 2017 14:07
    URI: https://eprints.uns.ac.id/id/eprint/33310

    Actions (login required)

    View Item