EFEKTIVITAS PENGGUNAAN TEKS TERJEMAHAN DAN SULIH SUARA DALAM FILM TERHADAP TINGKAT PEMAHAMAN CERITA ANAK (Studi Eksperimen tentang Efektivitas Penggunaan Teks Terjemahan Bahasa Indonesia dan Sulih Suara Bahasa Indonesia dalam Film “The Boy Who Cried Wolf” terhadap Tingkat Pemahaman Isi Cerita melalui Unsur Intrinsik Cerita Bagi Siswa Kelas 6 SD Kristen Kalam Kudus Surakarta)

Radita R, Mazda (2016) EFEKTIVITAS PENGGUNAAN TEKS TERJEMAHAN DAN SULIH SUARA DALAM FILM TERHADAP TINGKAT PEMAHAMAN CERITA ANAK (Studi Eksperimen tentang Efektivitas Penggunaan Teks Terjemahan Bahasa Indonesia dan Sulih Suara Bahasa Indonesia dalam Film “The Boy Who Cried Wolf” terhadap Tingkat Pemahaman Isi Cerita melalui Unsur Intrinsik Cerita Bagi Siswa Kelas 6 SD Kristen Kalam Kudus Surakarta). Other thesis, Universitas Sebelas Maret.

[img] PDF - Published Version
Download (820Kb)

    Abstract

    Teks terjemahan seringkali digunakan untuk mentranslasi film anak berbahasa asing yang ditayangkan di Indonesia. Sementara kemampuan anak-anak tidak sebaik kemampuan orang dewasa dalam membaca teks terjemahan. Tujuan dari penelitian ini adalah untuk mengetahui manakah yang lebih efektif dalam meningkatkan pemahaman isi cerita melalui unsur intrinsik cerita antara film yang menggunakan teks terjemahan dengan film yang menggunakan sulih suara. Penelitian ini berlandaskan pada medium is the message yang digagas oleh Marshall McLuhan, serta teori Jeanne S. Chall mengenai tahap perkembangan membaca anak pada anak usia 11 tahun atau kelas 6. Metode eksperimen two-group posttest-only randomized experiment digunakan dalam penelitian ini. Populasi dalam penelitian ini adalah siswa kelas 6 Reguler SD Kristen Kalam Kudus Surakarta. Besaran sampel yang digunakan dalam penelitian ini adalah 92 responden. Teknik sampling yang digunakan adalah simple random sampling. Eksperimen dilakukan dengan membagi siswa ke dalam dua kelompok, kelompok yang menyaksikan film dengan teks terjemahan dan kelompok yang menyaksikan film dengan sulih suara. Pengumpulan data dilakukan dengan memberikan kuesioner kepada setiap responden pada setiap kelompok, yang terdiri dari 46 responden di setiap kelompok. Teknik analisis untuk menguji efektivitas antara penggunaan teks terjemahan dengan penggunaan sulih suara dalam meningkatkan pemahaman isi cerita adalah t-test independent samples. Efektivitas diukur dengan melihat adakah perbedaan signifikan antara skor tingkat pemahaman isi cerita kelompok teks terjemahan dengan kelompok sulih suara, kemudian memperbandingkannya dengan rata-rata nilai dari dua kelompok tersebut. Tingkat signifikansi (α) ditentukan sebesar 5% (0,05). Dalam penghitungan diperoleh sig. (2 tailed) atau nilai p sebesar 0,138, yang berarti nilai p > α (0,138 > 0,05). Maka, tidak terdapat perbedaan yang signifikan antara penggunaan teks terjemahan dengan sulih suara. Yang berarti bahwa penggunaan teks terjemahan dan penggunaan sulih suara relatif sama dalam meningkatkan pemahaman isi cerita pada anak usia 11 tahun, atau tidak ada yang lebih efektif di antara dua perlakuan tersebut.

    Item Type: Thesis (Other)
    Subjects: H Social Sciences > H Social Sciences (General)
    Divisions: Fakultas Ilmu Sosial dan Ilmu Politik > Ilmu Komunikasi
    Depositing User: Gun Gun Gunawan
    Date Deposited: 05 Dec 2016 10:46
    Last Modified: 05 Dec 2016 10:46
    URI: https://eprints.uns.ac.id/id/eprint/30774

    Actions (login required)

    View Item