Pergeseran dalam Terjemahan Penanda Kohesi Leksikal Taksonomi, Faktor-faktor Penyebabnya, dan Dampaknya terhadap Kualitas Terjemahan (Studi Kasus pada Novel Sharlock Holmes dan Terjemahannya dalam Bahasa Indonesia Empat Pemburu Harta)

PANGGALIH, PUTRI (2016) Pergeseran dalam Terjemahan Penanda Kohesi Leksikal Taksonomi, Faktor-faktor Penyebabnya, dan Dampaknya terhadap Kualitas Terjemahan (Studi Kasus pada Novel Sharlock Holmes dan Terjemahannya dalam Bahasa Indonesia Empat Pemburu Harta). Masters thesis, Universitas Sebelas Maret.

[img]
Preview
PDF - Published Version
Download (219Kb) | Preview

    Abstract

    Putri Panggalih. 2016. Pergeseran dalam Terjemahan Penanda Kohesi Leksikal Taksonomi, Faktor-faktor Penyebabnya, dan Dampkanya terhadap Kualitas Terjemahan (Studi Kasus pada Novel Sharlock Holmes The Sign of Four dan Terjemahannya). Thesis. Supervisor I :Prof. Drs. Riyadi Santosa, M.Ed.,Ph.D. Supervisor II : Dr. Tri Wiratno, M.A. Linguistics Department of Post Graduate Programme, Sebelas Maret University. This research aims to (1) identify the types of lexical cohesions taxonomic markers found in the novel The Sign of Four and its translation “Empat Pemburu Harta”, (2) identify the types of shifts found in translating the lexical cohesion taxonomic markers in the novel The Sign of Four, (3) elaborate the factors causing the translation shifts, (4) elaborate the effects of translation shifts on the quality of translation in the novel The Sign of Four. This descriptive qualitative research is an embedded case study and oriented to translation product. The sources of data for this research consist of documents and informants (rater) selected with purposive sampling technique. The documents refer to the The Sign of Four novel and its translation. The informants constitute three translation experts. The research data comprises of (1) lexical cohesions taxonomic markers found in the novel The Sign of Four and its translation version (Indonesian) in the form of word and phrase, (2) the translation expert’s statements about the accuracy and acceptability level. The techniques of collecting data used in this research were document analysis, questionnaires, and focus group discussion. The research data were analyzed using ethnography analysis which consisting of domain, taxonomy, and componential analysis until found a cultural theme. The findings show that: (1) there are nine types of lexical cohesion taxonomic markers which are categorized into hyponym, co-hyponym, conversion antonym, repetition, close synonym, attitudinal synonym, consistency, constitution meronymy, and constitution co-meronymy; (2) there are 553 shifts in translating the lexical cohesion taxonomic markers and they are categorized into seven types, i.e. deletion, addition, lexical substitution, level shifts, structure shifts, unit shifts, and intra system shifts; (3) there are two causing factors of the translation shifts, such as (a) intra-linguistic factors which consist of different grammatical rules and different lexical items, (b) extra-linguistic factors which consisting of cultural diversities and translator’s choices; (4) the shift’s effects on transition of lexical cohesion taxonomic markers to the quality of it’s translation shows the high level in acceptability and readability aspects. Keywords: lexical cohesion taxonomic, translation, shifts, The Sign of Four novel

    Item Type: Thesis (Masters)
    Subjects: P Language and Literature > P Philology. Linguistics
    Divisions: Pasca Sarjana > Magister > Linguistik - S2
    Depositing User: satria mahendra
    Date Deposited: 18 Apr 2016 20:25
    Last Modified: 18 Apr 2016 20:25
    URI: https://eprints.uns.ac.id/id/eprint/25163

    Actions (login required)

    View Item