ANALISIS DAMPAK TEKNIK PENERJEMAHAN TERHADAP FUNGSI EXPERIENTIAL SERTA NILAI KEAKURATAN & KEBERTERIMAAN NOMINAL GROUP DALAM TERJEMAHAN CERPEN “THE ADVENTURE OF THE VEILED LODGER” (Pendekatan Linguistik Sistemik Fungsional)

Samsu PRAMUDITYA, REZA (2016) ANALISIS DAMPAK TEKNIK PENERJEMAHAN TERHADAP FUNGSI EXPERIENTIAL SERTA NILAI KEAKURATAN & KEBERTERIMAAN NOMINAL GROUP DALAM TERJEMAHAN CERPEN “THE ADVENTURE OF THE VEILED LODGER” (Pendekatan Linguistik Sistemik Fungsional). Masters thesis, Universitas Sebelas Maret.

[img]
Preview
PDF
Download (707Kb) | Preview

    Abstract

    ABSTRAK Nominal group memiliki peran yang penting di dalam kalimat. Penerjemahan nominal group harus dilakukan secara teliti karena seringkali nominal group memuat deskripsi penting mengenai tokoh, benda, lingkungan, keadaan, dan lain sebagainya. Terutama dalam sebuah cerpen yang menggunakan bahasa sebagai media utama penyampaian cerita. Penelitian ini berusaha mengungkap bagaimana penerjemahan nominal group dalam sebuah cerpen dilakukan; teknik penerjemahan apa yang diterapkan, bagaimana dampaknya terhadap fungsi experiential terjemahannya serta bagaimana kualitas keakuratan dan keberterimaan terjemahannya. Penelitian ini dilakukan menggunakan metode kualitatif. Data yang digunakan terdiri atas nominal group dalam cerpen “The Adventure of The Veiled Lodger” dan terjemahannya yang dipilih melalui teknik purposive sampling dengan kriteria tertentu. Pengambilan data dilakukan menggunakan teknik content analysis. Selain data yang bersumber dari dokumen, penelitian ini juga menggunakan data yang berasal dari informan, baik yang diperoleh melalui kuesioner maupun wawancara. Penelitian ini mengungkapkan variasi terjemahan nominal group dalam terjemahan cerpen. Dari 264 data nominal group, ditemukan sebanyak 53 data mengalami perubahan bentuk dan 13 data mengalami reduksi. Selain itu terungkap pula dampak dari teknik penerjemahan terhadap fungsi experiential nominal group. Dari terjemahan nominal group yang masih mempertahankan bentuknya sejumlah 198 data, sebanyak 142 data mengalami perubahan fungsi experiential dan makna semantis, 15 data mengalami perubahan makna saja, dan 41 data tidak mengalami perubahan baik dari fungsi experiential maupun makna semantis. Kualitas keakuratan dan keberterimaan dari terjemahan nominal group juga turut dikaji. Skor akumulatif untuk nilai keakuratan dan keberterimaan adalah 2,78 atau termasuk dalam kategori baik. Dapat disimpulkan bahwa teknik penerjemahan memiliki dampak terhadap perubahan bentuk dan fungsi experiential dari terjemahan nominal group. Perubahan yang terjadi dapat bersifat obligatory atau optional tergantung pada konteks penerjemahan. Perubahan fungsi experiential dapat dilakukan dalam rangka menyampaikan informasi seakurat mungkin sesuai dengan kaidah yang berlaku pada bahasa sasaran. Kata Kunci: penerjemahan, teknik penerjemahan, nominal group, sistemik fungsional linguistik, cerpen, Sherlock Holmes.

    Item Type: Thesis (Masters)
    Subjects: P Language and Literature > PC Romance languages
    P Language and Literature > PE English
    P Language and Literature > PR English literature
    Divisions: Pasca Sarjana > Magister
    Pasca Sarjana > Magister > Linguistik - S2
    Depositing User: Ana Ana Ana
    Date Deposited: 17 Apr 2016 19:01
    Last Modified: 17 Apr 2016 19:01
    URI: https://eprints.uns.ac.id/id/eprint/25098

    Actions (login required)

    View Item