TERJEMAHAN TEKS IKLAN PRODUK KECANTIKAN DAN PERAWATAN TUBUH BER BAHASA INGGRIS DI MAJALAH WANITA KE DALAM BAHASA INDONESIA

Mulatsih, Indah (2013) TERJEMAHAN TEKS IKLAN PRODUK KECANTIKAN DAN PERAWATAN TUBUH BER BAHASA INGGRIS DI MAJALAH WANITA KE DALAM BAHASA INDONESIA. Masters thesis, Universitas Sebelas Maret.

[img]
Preview
PDF
Download (492Kb) | Preview

    Abstract

    ABSTRAK Indah Mulatsih. S 131008011. Terjemahan Teks Iklan Produk Kecantikan dan Perawatan Tubuh Berbahasa Inggris dalam Majalah Wanita ke dalam Bahasa Indonesia (Kajian Ideologi , Metode, Teknik Penerjemahan, dan Kualitasnya). Pembimbing I: Prof. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D.. Pembimb ing II: Prof. Dr. Sri Samiati Tarjana. Program Studi Linguistik Penerjemahan, Pascasarjana, Universitas Sebelas Maret. Penelitian ini merupakan kajian di bidang penerjemahan yang bertujuan untuk mengidentifikasi masalah penerjemahan dan tujuan penerjemahan iklan produk kecantikan dan perawatan tubuh ke dalam bahasa Indonesia; mendeskripsikan teknik, metode, dan ideologi penerjemahan ; melihat dampak penggunaan teknik, metode, dan ideologi penerjemahan t erhadap kua litas terjemahan dari segi keakuratan, keberterimaan, dan keterbacaan ; dan menilai penggunaan teknik, metode dan ideologi yang dipilih dalam mencapai tujuan penerjemahan. Pe ne litian ini merupakan penelitian deskriptif, kualitatif , terpancang untuk kasus tu nggal. Sumber data adalah 16 pasang iklan produk kecantikan dan perawatan tubuh yang dimuat di majalah wanita, serta pa ra informan yang berperan menilai keakuratan, keberterimaan, dan keterbacaan penerjemahan iklan. Pengumpulan data dengan cara analisis dokumen, kuesioner, dan wawancara mendalam. Pemilihan sampel data dilakukan dengan teknik purposif sampling. Analisis data meliputi analisis teks dengan menggunakan model analisis teks dari Christiane Nord (2005), analisis teknik, metode, dan ideologi pene rjemahan, serta analisis kualitas penerjemahan. Dalam penelitian ini teridentifikasi adanya masalah penerjemahan akibat perbedaan penerima dan tempat beredarnya teks sumber dan teks sasaran. Tujuan penerjemahan teks iklan produk kecantikan dan perawatan tubuh di teks sasaran dan teks sumber sama, yaitu untuk membujuk pembaca agar membeli produk yang diiklankan atau berfungsi appellative. Dengan demikian, metode dan teknik penerjemahan yang direkomendasikan adalah yang berorientasi ke teks sasaran dan je nis penerjemahan instrumental. Ada 14 teknik penerjemahan yang digunakan penerjemah , 35,82 % mengarah ke bahasa sumber dan 64,17% mengarah ke bahasa sasaran. Metode pe ne rje m a ha n ya n g c e nde ru ng digu na ka n a da lah metode penerjemahan adaptasi, bebas, dan kom unikatif dengan ideologi domestiksasi. Dampak dari pe milihan t eknik , metode, dan ideologi penerjemahan terhadap kualitas terjemahan kurang baik dengan nilai rerata yang dihasilkan 2,07. Nilai ini me ngindikasika n terje mahan mem iliki kualitas keakuratan, keberterimaan dan keterbacaan yang kurang baik. B ila dikaitkan dengan tujuanpenerjemahan, maka terjemahan pada iklan - iklan yang penulis teliti ini belum berhasil memenuhi tujuan penerjemahannya. Kata Kunci: penerjemahan iklan, tujuan penerjemahan, teknik penerjemahan, metode penerjemahan, ideologi penerjemahan, kualitas penerjemahan

    Item Type: Thesis (Masters)
    Subjects: P Language and Literature > P Philology. Linguistics
    Divisions: Pasca Sarjana
    Pasca Sarjana > Magister
    Pasca Sarjana > Magister > Linguistik - S2
    Depositing User: Azinudin Achzab
    Date Deposited: 04 Oct 2015 11:48
    Last Modified: 04 Oct 2015 11:48
    URI: https://eprints.uns.ac.id/id/eprint/20132

    Actions (login required)

    View Item