KAJIAN PENERJEMAHAN LISAN KONSEKUTIF DALAM KEBAKTIAN KEBANGUNAN ROHANI BERTAJUK “MIRACLE CRUSADE –THIS IS YOUR DAY!”

Khrisna, Dyah Ayu Nila (2008) KAJIAN PENERJEMAHAN LISAN KONSEKUTIF DALAM KEBAKTIAN KEBANGUNAN ROHANI BERTAJUK “MIRACLE CRUSADE –THIS IS YOUR DAY!”. PhD thesis, Universitas Sebelas Maret.

[img] PDF
Download (1602Kb)

    Abstract

    Dyah Ayu Nila Khrisna. S130306005. 2008. KAJIAN PENERJEMAHAN LISAN KONSEKUTIFDALAM KEBAKTIAN KEBANGUNAN ROHANI BERTAJUK “MIRACLE CRUSADE –THIS IS YOUR DAY!”. Tesis. Program Studi Linguistik Minat Utama Penerjemahan. Pascasarjana Universitas Sebelas Maret Surakarta. Penelitian ini bertujuan untuk mengidentifikasi kaitan antara faktor-faktor yang terlibat dalam penerjemahan lisan, strategi serta teknik yang diterapkan penerjemah lisan dalam suatu kegiatan kebangunan rohani bertajuk “Miracle Crusade –This is Your Day” terhadap kualitas terjemahan yang dihasilkan. Metode penelitian yang digunakan dalam penelitian ini adalah kualitatif deskriptif. Data diperoleh dengan menggunakan beberapa metode, yaitu metode simak catat,observasi tak berperan,wawancara, dan kuesioner yang diisi olehpara informan yang sekaligus ditugasi sebagaipenilai tingkat keakuratan dan keberterimaan terjemahan. Dengan sumber data yang beruparekaman VCD kebaktian kebangunan rohani yang bertajuk “Miracle Crusade –This is Your Day”, diperoleh data berupa gambar proses penerjemahan lisan dan transkrip tuturan selama kegiatan berlangsung. Penelitian ini merupakan studi kasus yang berorientasi pada proses dan produk. Hasil penelitian menunjukkan bahwa faktor yang terdiri atas faktor teknis dan non- teknis, masing-masing memberi pengaruh baik terhadap kelangsungan kegiatan penerjemahan lisan maupun hasil terjemahannya. Faktor teknis dalam kegiatan ini berupa soundsystem yang berkualitas prima dilengkapi dengan peralatan-peralatan penunjang seperti tata panggung yang spektakuler, LCD dan tata lampu yang sangat memadai serta ditunjang dengan kepanitiaan yang profesional. Selain itu sehubungan dengan faktor non- teknis, kompetensi penerjemah lisan tidak diragukan lagi mengingat profesi sebenarnya yang adalah seorang pendeta. Hal ini berkebalikan dengan interaksi antara penerjemah lisan dan pendengar yang adalah beberapa jemaat yang bersaksi di atas mimbar (panggung). Komunikasi di antara mereka sedikit mengalami kendala. Salah satu strategi yang memberi pengaruh yang sangat positif terhadap kualitas terjemahan adalah kondisi fisik penerjemah lisan yang sangat prima. Selain itu, dalam menyampaikan tuturan target, penerjemah lisan senantiasa berusaha menciptakan rasa dan nuansa yang sama dengan tuturan sumbernya. Hasil analisis menunjukkan ada 9jenis teknik yang dipakai penerjemah lisan dalam menerjemahkan tuturan sumber. Dari kesembilanteknik tersebut, penerjemahan harfiahmerupakan teknik yang paling banyak digunakan oleh penerjemah. Sehubungan dengan kualitas terjemahan, teknik penerjemahan harfiahjuga memberi kontribusi paling banyak terhadapterciptanya terjemahan yang berkualitas (akurat, berterima, lancar disampaikan). Sedangkan terjemahan yang tidak berkualitas paling banyak dipengaruhi oleh teknik penghapusan. Dari analisis hasil penelitian, dapat disimpulkan bahwa faktor-faktor yang mempengaruhi kegiatan penerjemahan lisan dalam kegiatan kebangunan rohani “Miracle Crusade –This is your day” serta strategi dan teknik yang diterapkan penerjemah lisan dalam kegiatan tersebut memberi dampak yang sangat signifikan terhadap hasil terjemahan.

    Item Type: Thesis (PhD)
    Subjects: P Language and Literature > P Philology. Linguistics
    Divisions: Pasca Sarjana > Magister > Linguistik - S2
    Depositing User: Afif Wandala
    Date Deposited: 24 Aug 2013 03:54
    Last Modified: 24 Aug 2013 03:54
    URI: https://eprints.uns.ac.id/id/eprint/10574

    Actions (login required)

    View Item